It is indeed a high moment for Kannada and Karnataka: Kannada literature finds itself on the global literary map, thanks to the labour of two women. Banu Mushtaq, a senior Kannada writer, has been ...
The wealth that is Kannada that is the meaning of the word '˜Sirigannada'. And it's the title of an anthology of contemporary Kannada writing in translation, edited by Vivek Shanbag (Tranquebar 2010).
CHENNAI -- Global interest in literature written in Kannada and other Indian regional languages is likely to rise significantly following this year's International Booker Prize win for the English ...
In a moment of immense pride for Indian literature, Heart Lamp, the English translation of a profound Kannada anthology that focused on the lives of Muslim girls and women in southern India, has been ...
For ages, stories told, written, shared in Kannada were parables, folktales and myths meant to convey moral lessons. But with the turn of the 21st century bringing a wave of Western influence on ...
Banu Mushtaq’s International Booker Prize-winning short story collection Heart Lamp is littered with a gamut of affecting objects and people: callous husbands, self-serving mutawallis, loving children ...
The editor of the series is Mini Krishnan, who has been a longtime advocate of Indian literature in translation. In her insightful introduction, she frames these stories as part of cultural memory: ...
In a moment of immense pride for Indian literature, Heart Lamp, the English translation of a profound Kannada anthology that focused on the lives of Muslim girls and women in southern India, has been ...